
EN MÍ
Si en mí te reconoces, toma nota
y escribe libertad, desánimo y angustia;
espiga las emociones que tu alma
experimente y padezca
al enfrentarse
a las decisiones de la vida.
Traeré lo subjetivo, lo existencial,
tal vez el eco monocorde y repetido
de Soren Kierkegaad;
de Antonin Artaud la trágica locura
surreal
de las peores escenas
del teatro de la crueldad
y un mundo onírico, áspero y absurdo
sujeto con los dientes al cordón umbilical
de la existencia humana.
Si te reconoces en mí sabrás,
como Epicteto, que eres sólo una pobre alma
cargando con un cadáver.
González Alonso
Sí, Julio, cada vez son más de mimbre nuestros huesos en este viaje de la vida hacía el cansancio, pero aquí estás, estamos, con los versos, con la belleza. que nos salva de la vida. Un abrazo. Rubén
Me gustaLe gusta a 1 persona
Amigo Rubén, en la juventud la amistad es columna que sostiene la alegría de vivir; con los años, la compañía alivia «este viaje de la vida hacia el cansancio«, según tus acertadas palabras. Muchas gracias y mi abrazo. Salud.
Me gustaMe gusta
Hablando de pesimismo 😅
Buena jornada 👍
Me gustaLe gusta a 1 persona
Así es… ¡somos incorregibles!
Me gustaMe gusta
Impresionante, Julio, me ha calado hondo este poema. Lo leí, lo dejé estar, ahora vuelvo a él y realmente me impresiona. Te felicito, por la hondura y la real belleza de tus versos. Gracias por este regalo de poesía. Salud y mi abrazo fuerte.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Mil gracias por tu generosidad, amiga Julie. Tus palabras sí que son un verdadero regalo para mí. Con ni abrazo. Salud.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me tienes un buen rato «espigando» las emociones que me producen este poema. El final de la segunda estrofa me deja sin palabras. Y cuando llego a la cita de Epicteto me ha llamado mucho la atención la palabra «cadáver», de alguna manera como muy en órbita con Artaud. He sentido entonces curiosidad por el texto original de filósofo griego y no lo he encontrado pero sí que he encontrado que las palabra antigua griega «ptoma» «cuerpo muerto», parece que literalmente significa «una caída». La sentencia así tiene hasta su lógica. ¡Jobar! de esa última palabra se eleva el poema, que me ha parecido, aunque triste, todo alma. ¡Saludos!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Tienes, Esther, la facultad -entre muchas- de leer con atención y saber leer, así que tus comentarios siempre resultan enriquecedores para mí. Me descubres aspectos del poema que dan profundidad a su sentido. Gracias por tu ayuda que, de verdad, me ayuda a avanzar. Salud.
Me gustaLe gusta a 1 persona